Traducción
Servicio de Traducción y Corrección de Textos
Traducciones oficiales y corrección lingüística en alemán, español, francés e inglés para la comunidad universitaria y externos
✉️ traduccionsci@usal.es
👥 ¿Quiénes pueden acceder a este Servicio?
Personas usuarias internas
Miembros de la comunidad universitaria directamente vinculados con la USAL en la actualidad:
- ✅ Estudiantes de grado de la USAL*
- ✅ Estudiantes de postgrado de la USAL*
- ✅ Personal Técnico, de Gestión y de Administración y Servicios (PTGAS) de la USAL
- ✅ Personal Docente e Investigador (PDI) de la USAL
- ✅ Socios/as de la asociación ALUMNI – UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
*o que hayan finalizado sus estudios en la USAL en el año académico anterior.
Personas usuarias externas
Todas aquellas personas no directamente vinculadas con la USAL en la actualidad también pueden solicitar los servicios de traducción y corrección, aplicándose las tarifas correspondientes a usuarios externos.
📄 ¿Qué se traduce o corrige?
Se pueden traducir o corregir distintos tipos de documentos:
- 🔬 Textos de investigación y teoría: artículos científicos, capítulos de libros, etc.
- 📢 Textos de divulgación e información: certificados de notas, títulos académicos, etc.
- 🏛️ Textos institucionales de la USAL: convenios universitarios, guías, etc.
🌍 ¿Cuáles son las lenguas de trabajo?
Combinaciones de traducción disponibles
Traducción:
- 🔄 Del español hacia: alemán, francés e inglés
- 🔄 Del francés e inglés hacia: español
Corrección de textos:
- ✏️ Textos escritos en: alemán, español, francés e inglés
¿Qué ocurre con otros idiomas?
En el caso de otras lenguas, y siempre que sea posible, el Servicio Central de Idiomas facilitará la Lista oficial de Traductores/as e Intérpretes Jurados/as nombrados/as por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
📥 ¿Cómo acceder a este servicio?
Pasos para solicitar traducción o corrección
- Contacta: Escribe a traduccionsci@usal.es indicando el tipo de servicio que necesitas.
- Prepara tu documento: Debe estar en su versión definitiva y puede presentarse en:
- 📁 Formato digital: PDF, Word
- 📄 Formato físico (entrega presencial)
- 📋 Copias digitalizadas fieles a los originales (PDF)
- Recibe presupuesto: El SCI te confirmará la viabilidad, plazo de entrega y coste estimado.
- Formaliza el pago: Según el método elegido (cargo interno o factura).
- Recibe tu trabajo: Una vez confirmado el pago, recibirás el documento finalizado por correo electrónico.
💰 ¿Cuáles son las tarifas?
Precios por palabra (IVA no incluido si corresponde)
1. Traducción escrita (directa o inversa)
Idiomas: alemán, español, francés e inglés
| Tipo de usuario | Textos de divulgación/información | Textos de investigación/teoría |
|---|---|---|
| Usuarios internos | 0,041 €/palabra | 0,046 €/palabra |
| Usuarios externos | 0,092 €/palabra | 0,123 €/palabra |
2. Lectura y corrección de textos
Idiomas: alemán, español, francés e inglés
| Tipo de usuario | Precio por palabra |
|---|---|
| Usuarios internos | 0,030 €/palabra |
| Usuarios externos | 0,051 €/palabra |
💳 ¿Cómo se paga?
Opción 1: Cargo interno
Para pagar a través de cargo interno, es preciso facilitar al Servicio Central de Idiomas:
- 👤 Nombre del/de la investigador/a principal
- 🔑 Una clave orgánica válida para la imputación del gasto
Destinatarios habituales: Personal PDI, PTGAS y proyectos de investigación de la USAL.
Opción 2: Factura a título individual
Para pagar a través de factura, es preciso facilitar al Servicio Central de Idiomas la siguiente información fiscal:
- 📛 Nombre y apellidos / Razón social
- 🆔 Número de documento de identidad / NIF / CIF
- 🏠 Domicilio fiscal completo
Proceso de facturación:
- El SCI emitirá la factura y la enviará por correo electrónico.
- La persona usuaria abona la factura según las condiciones indicadas.
- Se remite el comprobante de pago al SCI (traduccionsci@usal.es).
- Tras confirmar el pago, el SCI envía el trabajo finalizado por correo electrónico dentro del plazo acordado.
🎓 Traducción para Becas de Movilidad Internacional
Los/las estudiantes que hayan obtenido una beca de movilidad internacional en la cual la Universidad de destino exija una traducción de su documentación podrán solicitar dicha traducción de forma gratuita al Servicio Central de Idiomas.
- Haber sido adjudicatario/a de una beca de movilidad internacional (Erasmus+, Intercambio, etc.).
- Que la universidad de destino exija explícitamente la traducción de la documentación académica.
- Realizar la solicitud a través del Servicio de Relaciones Internacionales de la USAL.
Documentación habitual traducible en este contexto:
- 📜 Títulos académicos y certificados de notas
- 📋 Expedientes académicos
- 🎯 Cartas de motivación o presentación (según convocatoria)
🔗 Más información: Servicio de Relaciones Internacionales USAL
❓ Preguntas Frecuentes
¿Cuánto tarda una traducción o corrección?
El plazo de entrega depende de la extensión, complejidad y carga de trabajo del Servicio. Como referencia orientativa:
- 📄 Textos cortos (hasta 1.000 palabras): 3-5 días laborables
- 📚 Textos medios (1.000-5.000 palabras): 5-10 días laborables
- 📖 Textos extensos o técnicos: plazo personalizado a confirmar
En casos de urgencia justificada, consulta la viabilidad escribiendo a traduccionsci@usal.es.
¿Puedo solicitar un presupuesto antes de enviar el documento?
Sí. Puedes escribir a traduccionsci@usal.es adjuntando el texto o indicando:
- Número aproximado de palabras
- Idiomas de origen y destino
- Tipo de texto (divulgación, investigación, institucional)
- Fecha límite deseada (si la hubiera)
El SCI te responderá con un presupuesto estimado sin compromiso.
¿Qué formato tendrá el documento traducido/corregido?
Salvo indicación contraria, recibirás el trabajo finalizado en el mismo formato que el documento original (PDF, Word, etc.), manteniendo en la medida de lo posible el diseño y maquetación originales.
Para textos muy complejos o con maquetación especializada, se entregará en formato Word editable para que puedas ajustar los detalles finales.